Локализация

Локализация — это адаптация сайта, товара или услуги к особенностям целевого рынка выбранной страны, в частности к её языковым, культурным, религиозным, юридическим и финансовым особенностям.

Мы работаем со следующими языками:

  • Английский
  • Венгерский
  • Испанский
  • Итальянский
  • Китайский
  • Немецкий
  • Португальский
  • Румынский
  • Турецкий
  • Французский
  • Финский
  • Чешский
  • Шведский
  • Японский

Благодаря представленному набору языков Вы имеете доступ к интернет-аудитории в более чем 2 миллиарда человек. Перевод текстов для локализации выполняется носителями языка.

Глобализация. Интернационализация. Локализация. Перевод

Этап 1

В первую очередь до создания программного продукта, направленного на зарубежные рынки, необходимо стратегическое решение, которое принимает организация, желающая вывести свой продукт или услугу за рубеж. Такое стратегическое решение называется глобализацией. В международной терминологии принято использовать сокращение g11n, что обозначает первую и последнюю букву слова globalization и 11 букв между ними.

Этап 2

Вслед за принятием этого стратегического решения начинается следующий этап работы — подготовка товаров, услуг, рекламных и юридических материалов к возможностям продвижения и их адаптации к требованиям иностранных рынков. Такая подготовка называется интернационализацией (i18n). Интернационализация сайта, например, включает в себя целый комплекс работ, который может быть выполнен как на этапе создания сайта, так и после создания перед началом локализации и перевода. Однако в последнем случае стоимость локализации оказывается как правило больше, нежели стоила бы локализация предварительно интернационализированного сайта, товара или услуги.

Этап 3

Конкретные технические, оформительские, юридические действия, направленные на адаптацию товара или услуги к зарубежному рынку называются локализацией (l10n) данного товара или услуги (например, локализация сайта, если речь идёт об интернет-представительстве компании).

Этап 4

Завершает данную работу процедура перевода (t9n) подготовленных материалов для каждой языковой версии продукта.

После принятия вами решения о глобализации вашего бизнеса, мы берём на себя организацию всех работ и процессов по интернационализации, локализации и переводу.

Гарантии качества работ

  • Наличие команды переводчиков-носителей языка
  • Дипломированные специалисты (по локализации, дизайнеры, разработчики и переводчики)
  • Обязательный пруфридинг перевода (т.е. проверка другим носителем языка выполненного перевода на соответствие требованиям к качеству перевода и его соответствию специфическим особенностям аудитории выбранной страны).
  • Партнёрство с международными консталтинговыми агентствами
  • Опыт изготовления многоязычных сайтов, решение задач локализации.