Локализация — это адаптация сайта, товара или услуги к особенностям целевого рынка выбранной страны, в частности к её языковым, культурным, религиозным, юридическим и финансовым особенностям.
Мы работаем со следующими языками:
- Английский
- Венгерский
- Испанский
- Итальянский
- Китайский
- Немецкий
- Португальский
- Румынский
- Турецкий
- Французский
- Финский
- Чешский
- Шведский
- Японский
Благодаря представленному набору языков Вы имеете доступ к интернет-аудитории в более чем 2 миллиарда человек. Перевод текстов для локализации выполняется носителями языка.
Глобализация. Интернационализация. Локализация. Перевод
Этап 1
В первую очередь до создания программного продукта, направленного на зарубежные рынки, необходимо стратегическое решение, которое принимает организация, желающая вывести свой продукт или услугу за рубеж. Такое стратегическое решение называется глобализацией. В международной терминологии принято использовать сокращение g11n, что обозначает первую и последнюю букву слова globalization и 11 букв между ними.
Этап 2
Вслед за принятием этого стратегического решения начинается следующий этап работы — подготовка товаров, услуг, рекламных и юридических материалов к возможностям продвижения и их адаптации к требованиям иностранных рынков. Такая подготовка называется интернационализацией (i18n). Интернационализация сайта, например, включает в себя целый комплекс работ, который может быть выполнен как на этапе создания сайта, так и после создания перед началом локализации и перевода. Однако в последнем случае стоимость локализации оказывается как правило больше, нежели стоила бы локализация предварительно интернационализированного сайта, товара или услуги.
Этап 3
Конкретные технические, оформительские, юридические действия, направленные на адаптацию товара или услуги к зарубежному рынку называются локализацией (l10n) данного товара или услуги (например, локализация сайта, если речь идёт об интернет-представительстве компании).
Этап 4
Завершает данную работу процедура перевода (t9n) подготовленных материалов для каждой языковой версии продукта.
После принятия вами решения о глобализации вашего бизнеса, мы берём на себя организацию всех работ и процессов по интернационализации, локализации и переводу.
Гарантии качества работ
- Наличие команды переводчиков-носителей языка
- Дипломированные специалисты (по локализации, дизайнеры, разработчики и переводчики)
- Обязательный пруфридинг перевода (т.е. проверка другим носителем языка выполненного перевода на соответствие требованиям к качеству перевода и его соответствию специфическим особенностям аудитории выбранной страны).
- Партнёрство с международными консталтинговыми агентствами
- Опыт изготовления многоязычных сайтов, решение задач локализации.


